Обычай фестиваля qingming богат интересным, в дополнение к тому, чтобы обратить внимание на огонь, могилу и прогулку, качели, игру под названием cuju, играть в поло, вставили liu и т. Д. В серию спортивных занятий. Это потому, что День гробницы для людей из костра, чтобы не повредить тело травмы с «холодным буфетом», чтобы каждый мог принять участие в некоторых спортивных мероприятиях и тренироваться. Мертвые Bei Suan слезы, и посещение смеха, является богатым характерным праздником.
清明节的习俗是丰富有趣的,除了讲究禁火、扫墓,还有踏青、荡秋千、蹴鞠、打马球、插 柳等一系列风俗体育活动。相传这是因为清明节要寒食禁火,为了防止寒食冷餐伤身,所以大家来参加一些体育活动,以锻炼身体。因此,这个节日中既有祭扫新坟 生别死离的悲酸泪,又有踏青游玩的欢笑声,是一个富有特色的节日。
Но, как ясный праздник, и чистый солнечный термин и разные. Солнечный термин - это феномен нашей страны, сезонное изменение порядка символа, а на фестивале есть определенный обычай поминовения.
但是,清明作为节日,与纯粹的节气又有所不同。节气是我国物候变化、时令顺序的标志,而节日则包含着一定的风俗活动和某种纪念意义。
Фестиваль Ching Ming является традиционным китайским фестивалем, также является самым важным праздником жертвоприношения, является днем поклонения их предкам и могиле. Могила, широко известная как ShangFen, жертвы мертвых, деятельность. В основном на фестивале Цзин Мин - могила.
清明节是我国传统节日,也是最重要的祭祀节日,是祭祖和扫墓的日子。扫墓俗称上坟,祭祀死者的一种活动。汉族和一些少数民族大多都是在清明节扫墓。
Согласно старой традиции, могила, люди для перевозки товаров, таких как фрукты, бумажные деньги на кладбище, будут пищей для приношения в гробнице близких, затем мертвым сжиганием, могилой земляной почвой, сложить несколько ветви 60-footgreen вставленные в могиле, а затем Кута поклонение салют, наконец, есть особенно дома поэты в Tang Dynasty Dūmų стихотворения «картина»: .. «время, хотя дождь подряда, пешеходные дожди выпадают сильно, как Цинмин приходит ресторан Jiewen Где у вас есть. Самые амбициозные цветы миндаля «Деревня». Напишите особую атмосферу гробницы.
按照旧的习俗,扫墓时,人们要携带酒食果品、纸钱等物品到墓地,将食物供祭在亲人墓前,再将纸钱焚化,为坟墓培上新土,折几枝嫩绿的新枝插在坟上,然后叩头 行礼祭拜,最后吃掉酒食回家。 唐代诗人杜牧的诗《清明》:“清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。”写出了清明节的特殊气氛。
【Свинг——荡秋千】
Это наша страна, традиционная традиция фестиваля цинга.
这是我国古代清明节习俗。
Качели, означая сжаться кожаным шнурок и миграции. Его история очень стара, и первый вызов век, чтобы избежать после табу, чтобы качаться. Свинг старого дерева YaZhi многоцелевого назначения для кадра, а затем перейти, чтобы сделать ленты.
秋千,意即揪着皮绳而迁移。它的历史很古老,最早叫千秋,后为了避忌讳,改为秋千。古时的秋千多用树桠枝为架,再栓上彩带做成。
Затем низкий уровень развит для использования двух веревочных и педальных качелей. Игра не только улучшает качели здоровья, но и культивирует смелый дух, теперь подразделение - это люди, особенно любимые дети.
后来逐步发展为用两根绳索加上踏板的秋千。打秋千不仅可以增进健康,而且可以培养勇敢精神,至今为人们特别是儿童所喜爱。
【Игра называется cuju——蹴鞠】
Мяч поклонился, мяч с кожаной кожей сделал, мяч внутри с шерстью, подключенной. Игра под названием cuju, которой достаточно, чтобы играть в футбол.
鞠是一种皮球,球皮用皮革做成,球内用毛塞紧。蹴鞠,就是用足去踢球。
Легенда гласит, что изобретение желтого императора, оригинальная цель используется для обучения воина.
这是古代清明节时人们喜爱的一种游戏。相传是黄帝发明的,最初目的是用来训练武士。
【Outing——踏青】 И этот весенний выход. 又叫春游。
Этот старый TanChun, XunChun и т. Д. Во время марша весна греет землю, природа становится яркой картиной повсюду, это хорошие старые дни для прогулки.
古时叫探春、寻春等。三月清明,春回大地,自然界到处呈现一派生机勃勃的景象,正是郊游的大好时光。
Наши народные народы долго держат привычку к ясной прогулке.
我国民间长期保持着清明踏青的习惯。
【Посадка деревьев——植树】
Ясность вокруг, ChunYang ZhaoLin, ChunYangZhaoLin, весенний дождь FeiSa, высокая скорость высадки деревьев, быстро растут. Поскольку с древних времен в нашей стране явственно привычка к посадке деревьев.
清明前后,春阳照临,春阳照临,春雨飞洒,种植树苗成活率高,成长快。因此,自古以来,我国就有清明植树的习惯。
Некоторые из них называют фестивалем qingming «Днем Арбора». Посадка деревьев таможня была распространена до сих пор.
有人还把清明节叫作“植树节”。植树风俗一直流传至今。
В 1979 году регламент Постоянного комитета Национального народного конгресса, 12 марта каждого года в нашей стране День Арбора. Мобилизация людей всех этнических групп inmotherland green активно осуществляет свою деятельность, имеет чрезвычайно важное значение.
1979年,人大常委会规定,每年三月十二日为我国植树节。这对动员全国各族人民积极开展绿化祖国活动,有着十分重要的意义。
【воздушного змея——放风筝】Цин Мин день пользуются людьми деятельности. Каждый цина мина день, люди не только BaiTianFang, а также занесенный в ночное время. Ночной ветер или стабильность кайта висели astring стрел цветных маленьких фонариков, как Сияющие звезды, называемые «абсолютным светом».
也是清明时节人们所喜爱的活动。每逢清明时节,人们不仅白天放,夜间也放。夜里在风筝下或风稳拉线上挂上一串串彩色的小灯笼,象闪烁的明星,被称为“神灯”。
Раньше некоторые люди ставили кайт на голубое небо, затем сокращали сватовство, позволяли ветру посылать их на концы света, и это говорит о том, что это может произойти, кроме случаев болезни, принести вам удачу.
过去,有的人把风筝放上蓝天后,便剪断牵线,任凭清风把它们送往天涯海角,据说这样能除病消灾,给自己带来好运。
